Document : 1763-08-18b // 1763-08-22

Références / localisation du document

RAPC 1905, vol. II, appendice F [english version], p. 137 // archives d'Halifax

Date(s)

1763-08-18b // 1763-08-22

Auteur ou organisme producteur

Conseil d'Halifax

Résumé et contenu

version anglaise : At a council holden at Halifax on Thursday the 18th August 1763

Present : The Honorable The Lieutenant Governour

The Lieutenant governor informed the Council that Mr. Deschamps had transmitted to him the Copy of a letter found in the hands of Joseph Broussard, alias Beausoleil at Pesiquid, which was handed about among the French Acadians, and wrote by one De la Rochette, said to be a clerk to the Duke de Nivernois, and inviting them to go to France where they should be immediately received into the French King's protection, which letter the Lieutenant Governor thought proper to be communicated to the Council for their opinion and advice, being as follows, vigt :

-----
fait à Liverpool le 18 mars 1763.

Messieurs et chers frères

Nous avons ordre de Monseigneur le duc de Nivernais, ambassadeur extraordinaire de Sa Majesté très chrétienne qui reste actuellement à Londres pour un long temps de vous faire tenir la copie de celle qu'il nous a donnée, qui est que le traité définitif est signé, et l'on va procéder immédiatement à votre renvoi en France, comme le réglement à ce suje tne peut se pendre qu'en sachant exactement le nombre de ceux ou de celles qui veulent s'en rapporter à la protection du Roi de France, il est nécessaire que vous lui en fassiez tenir la liste le plus tôt qu'il vous sera possible, cette liste contiendra les noms des hommes et des femmes et des enfants, chacun la signera pour soi. Et ceux qui ne sauront pas signer mettront leurs marques.
J'ai le plaisir de vous apprendre que votre traitement sera en France encore plus avantageux que vous ne l'attendez, et que vous serez sous la protection immédiate du Roi et de son ministre, Monseigneur le duc de Nivernais. Communiquez à nos frères cette lettre et assurez les bien de la protection [sic] que j'approuve en leur annonçant leur prochaine délivrance.
J'ai l'honneur d'être très parfaitement, Messieurs, votre très humble et très obéissant serviteur,

de la Rochette


Nous avons, tous les ceux qui sont en Angleterre, pris cette liste, et nous sommes tous sur notre départ pour passer en France. Nous prions tous Dieu de vous y voir avec nous. Nous vous assurons que quelque part que nous allions nous n'auront plus de neutralité puisqu'il n'y en aura plus. Prenons donc le parti de notre religion, c'est la grâce, Messieurs, que vous demandent ceux qui sont bien sincèrement,
vos très humbles serviteurs,

les Acadiens

Alexis Trahan,
Tranquille Prince,
Joseph Leblanc,
Alexis Boudrot.

-----
Mon cher ami -

je vous fais parvenir la copie de cette lettre pour que vous en envoyiez une copie au Port Royal, et que vous leur fassiez savoir le parti qu'ils doivent prendre et comme nous espérons la lettre qui a été écrite pour être envoyée à tout le public lorsqu'elle nous sera parvenue nous vous l'enverrons pareillement. Je suis très parfaitement, mon cher ami,
votre serviteur,
LEMAIGRE le père

Halifax le 30 juillet 1763, à Monsieur Broussard dit Beausoleil, Pigiguit

---

It appearing to the Council that the said letter had been received by one Joseph LeMaigre in this town, and by him sent to the said Broussard, Le Maigre was sent for, and being examined acknowledged that he had received the said letter from Philadelphia and had sent it to Beausoleil to be communicated to the french Acadians in this Country. He also acknowledged that he had received at the same time another paper, which being produced was ordered to be entered, being as follows :

Liverpool, le 18 mars 1763 -
Messieur, comme j'espère que vous ne manquerez pas de vous reproduire [?] à mon Seigneur le duc de Nivernais, je m'en vais vous en donner le moyen, votre représentation cacheté et à adresser au duc puis vous metterez l'adresse avec une enveloppe dessus et vous mettrez l'adresse que voici suivante :
"to Mr Anthony Kastling, at Old England Coffee House, St Martins Lane, To London".
Vous pouvez par le premier vaisseau que vous trouverez qui viendra en Angleterre envoyer votre liste, aussitôt qu'elle sera attérée [sic], soit en Angleterre, ou en Irlande elle ira à son adresse à Londres, etc. N'espérez point de soulagement de France s'il vous retourniez en notre pays natal parce qu'il veut retirer tous les ceux qui veulent aller à lui,

votre serviteur.
[non signé, mais probablement un acadien de Liverpool, cf. notes ci-dessous]

----
The Council were of Opinion that the further examination of this affaire should be deffered till the arrival of Beausoleil, and did advice that the Lieutenant Governor would be sent for to Halifax, in order and be examined touching the said letter.

------
At a council holden at Halifax on Monday the 22 August 1763

Present : The Honorable The lieutenant governor [+ une liste de noms]

His Majesty"s Council having examined the several french Letters found in the hands of Joseph Leblanc alias Lemaigre, and Joseph Broussard alias Beausoleil, and having also examined the said person touching the substance of the said letters, do advise that the Lieutenant Governor will be pleased to transmit the said letter to His Majesty"s Secretary of State, with such Representations thereon, as to him shall appear most expedient ; being of opinion that such correspondence between his Majesty's subjects and those of the French King, without the knowledge of government may be prejudicial of His Majesty's Interest.

Notes

voir aussi les photocopies correspondantes

Mots-clés

// Acadiensis
// USA

Numéro de document

001270