... 100 • l ’ écriture maria chapdelaine La fréquence de ces juxtapositions inorganiques étonne peut-être de la part de Hémon, mais il ne faut pas oublier que ces lettres ne sont pas des épîtres, il y mettait peu de souci de style, n’ayant jamais songé à ...
Écriture de Maria Chapdelaine (L')
... 102 • l ’ écriture maria chapdelaine dont les membres de cette famille expriment le travail auquel ils doivent s’attacher avant l’hiver (cf. le « on va mourir à faire de la terre » d’Edwige Légaré, 51). ...
... On dirait même que le québécisme, au lieu de se comporter en expliqué, se charge de préciser le contenu de cette « belle vie » en l’interprétant comme une vie de « famille chrétienne ». ...
... Ainsi se tutoyer facilement entre jeunes qui avaient presque tous grandi ensemble (6), adresser la parole d’abord au père de famille « par respect de l’étiquette paysanne », comme Eutrope le fait « malgré qu’il vînt pour Maria, comme chacun savait » ( ...
... Cette habitude de suivre méticuleusement en esprit tous les liens de parenté (cf. 168) et de conférer une appellation d’origine à quelqu’un comme à un grand cru d’Alsace — par sa famille (son « cépage ») et par son lieu de naissance (sa « vendange ») ...
... Hémon en offre un spécimen11 quand il présente la cueillette des bleuets qui « constitue de juillet à septembre une véritable industrie pour les familles nombreuses qui vont passer toute la journée dans le bois, théories d’enfants de toutes tailles balançant ...
... Remarquons enfin que Hémon traduit d’abord le bleuet par « luce » dans sa correspondance (cf. lettre du 25 août 1912, Corr., 198), terme qu’il reprend aussi dans Maria Chapdelaine (53 : « le bleuet, qui est la luce [...] de France »). ...
... Littré, GPFC : « être bon pour payer »), le sens canadien affiche ici aussi un glissement sémantique vers la capacité physique de qqn ou de qqch. bonhomme, n. m., 1° ◆ père (de famille) : « Quand le bonhomme est mort, j’ai tout vendu » (8, disc. dir.) ...
... ., ◆ habitant du Canada d’origine française et canadien-français : « Là où j’étais en premier, dans l’État du Maine, il y avait plus de Canayens que d’Américains » (60), et « je connais bien des familles canayennes qui travaillent comme moi » (142, disc ...
... Écrits sur le Québec, 42 et 85), en donnant tramway électrique comme équivalent du mot canadien-français dans une lettre du 28 octobre 1911 (cf. Corr., 177). ...