... ., 198, lettre du 25 août 1912). chousse, n. f., ◆ souche : « Moi, j’arrivais en galopant tant que je pouvais à travers les chousses » (187, + 134, disc. dir. tous les deux). ...
Écriture de Maria Chapdelaine (L')
... Hémon semble suivre à la lettre cette définition quand il rapproche ces « piastres claires » chaque fois (à la page 71 comme à la page 149) de l’expression argent de côté », les expliquant donc par anticipation synonymique contextuelle. ...
... Après ça on se trouvait tard dans la saison ; plusieurs familles de sauvages étaient déjà descendues à Sainte-Anne-de-Chicoutimi et on n’a pas pu les voir ; et pour finir, ils ont chaviré un des canots à la descente en sautant un rapide et nous avons ...
... Hémon s’en servait encore en ce sens dans sa prime jeunesse (cf. lettre de juillet 1899, Corr., 23), comme il employait ainsi également le verbe déjeûner (sic, avec circonflexe) dans Battling Malone (BM, 165, 202). ...
... Au début de sa carrière, Hémon emploie, lui aussi, couramment ce mot en ce sens de « déjeuner » — tout comme le mot souper pour « dîner » —, notamment dans sa correspondance, v. par exemple sa lettre de juillet 1899 à son père, et celle du 23 août 1901 ...
... ., ◆ calamagrostis du Canada (plante graminée, de la famille des agrostidées) : « comme il y avait des clairières avec du foin bleu parmi les roches, nous nous sommes mis à élever des moutons » (186, + 186, disc. dir. tous les deux). ➢ Aucune mention ...
... . : « M. le curé est venu ; il a mis sa main sur le bordage... rien que sa main sur le bordage, de même... » (177). mère (sa), son père, ◆ ma mère, mon père (pour marquer la déférence envers la mère ou le père de famille par le mari ou la femme, et par ...
... ., ◆ cuisine, au sens de la « nourriture habituelle d’une famille » (uniquement dans l’expression faire l’ordinaire) : « Il n’y a quasiment rien à faire dans la maison à part de l’ordinaire » (158, + 149, 185, toujours en disc. dir.). ...
... ÉQ, 46) et tient encore à l’expliquer entre parenthèses, dans sa lettre du 5 septembre 1912 à sa sœur, comme monnaie valant 5 francs (Corr., 200). ...
... Sylva Clapin, qui ne rapporte pas ce sens dans son Dictionnaire, en fait largement usage dans sa nouvelle intitulée La Rafale (1905) : « ses compagnons le forçaient [...] à quitter la place [où il travaillait] et à s’en aller plus loin » ; « cette lettre ...